|
|
|
|
Repertoire
Unser Repertoire repräsentiert Lieder, welche die Geschichte und die Traditionen unserer Region erzählen.
Beliebte Themen sind die Liebe zu unserer Vergangenheit, zu unseren Wurzeln, die Emigration und natürlich die Freundschaft.
|
|
|
|
Adeste Fideles
|
Arm. P. Kaelin
|
Weihnachtslied
|
|
|
All'ombra Rosina
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Authentisches, volkstümliches Liebeslied aus dem Malcantone
|
|
|
Amici miei
|
Text: Piero Montanaro,
Musik: Remigio Passarino
|
In unserem Leben haben wir sehr wenige wahre Freunde, die in schwierigen Zeiten spontan für uns da sind.
|
|
|
Amor di Montanaro
|
Vittorio Castelnuovo, 4.Stimme: Igeo Rotanzi
|
Eine junge Frau verlässt die Berge und geht in die Stadt, um dort zu arbeiten. Ihr Verlobter sucht sie in der Hoffnung auf, dass sie zurückkehrt.
|
|
|
Amor ticines
|
Vittorio Castelnuovo, 4. Stimme Raimondo Peduzzi
|
Emigrationslied: Mit Wehmut denkt man an den Geburtsort zurück.
|
|
|
Aveva gli occhi neri
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied
|
|
|
Bella Bleniesina
|
Vittorio Castelnuovo
|
Tessinerlied aus dem Bleniotal
|
|
|
Bella Valmaggina
|
Vittorio Castelnuovo
|
Tessinerlied aus dem Maggiatal
|
|
|
Bionda bella bionda
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied
|
|
|
Canzun da sira
|
Musik: Giovan Battista Mantegazzi
Text: Enrico Talamona
|
Die jungen Burschen treffen sich, nach einem langen, ermüdenden Arbeitstag, schön gekleidet auf dem Dorfplatz. Sie träumen von den jungen Mädchen und hoffen, eine Bewilligung für die Emigration nach Amerika zu erhalten.
|
|
|
Chitarra Ticinese
|
Musik: Fernando Paggi
Text: Alberto Barberis
|
Nostalgisches Lied: Man erinnert sich an frühere Zeiten zurück, als man mit seinesgleichen zur Gitarre sang.
|
|
|
Coglieremo un ramo di fiori
|
Tessiner Volkslied,
Arm. J. Bovet
|
Volkslied
|
|
|
Dona nobis pacem
|
Komponist unbekannt
|
Kanon
|
|
|
Dove te vett o Mariettina?
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Lied aus der Lombardei: Ein Dialog zwischen Mariettina und einem Freund, welcher wissen will, wohin sie so früh am Morgen geht.
|
|
|
Dorina mia cara
|
unbekannt
|
Musikalischer Scherz: Das Leben eines Paars Schuhe, anhand der Tonleiter erzählt.
|
|
|
E mi sunt chi in barchetta
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied
|
|
|
E picchia, picchia la porticella
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied
|
|
|
Fratello sole, sorella luna
|
Francesco d'Assisi
|
Gregorianisches Lied
|
|
|
I campan da Bellinzona
|
Musik:. Giovan Battista Mantegazzi,
Text: Enrico Talamona
|
Nostalgisches Lied: Der Autor musste Bellinzona verlassen. Jedes Mal, wenn er ein Glockenspiel hört, erinnert er sich mit Wehmut an seine geliebten Glocken der Collegiata (Kirche in Bellinzona).
|
|
|
I Lombardi
|
Giuseppe Verdi
|
Klassisches Lied : Auszug aus dem Stück «coro di crociate e pellegrini»
|
|
|
I pescatori
|
Igeo Rotanzi
|
Nostalgisches Lied: Damals gab es noch viele Fischer auf dem Luganersee, welche frühmorgens fischten, um anschliessend den Fang auf dem Markt in Lugano zu verkaufen.
|
|
|
Il cucù
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Volkslied
|
|
|
Il mio desiderio
|
Musik: Curò Mani-Vital,
Text: Curò Mani senior
|
Ein Dialog zwischen Vater und Sohn: Der Vater hofft, dass sein Sohn - statt zu träumen - sich der Realität des Lebens stellt.
|
|
|
Il vecchio mulino
|
Igeo Rotanzi
|
Nostalgisches Lied: Früher gab es in der Valle Maggia noch viele Mühlräder. Diese wurden jedoch mit dem Wegzug der Bevölkerung nach und nach stillgelegt. Das Lied wurde Egidio Patocchi, dem Freund des Komponisten gewidmet, der nach Mailand ausgewandert ist.
|
|
|
Inno alla notte
|
Ludwig van Beethoven
|
Klassisches Lied
|
|
|
La canzone del boccalino
|
Guido Zanzi
|
Tessiner Lied, wurde nach dem 2. Weltkrieg komponiert.
|
|
|
La Girumeta
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Authentisches Tessinerlied
|
|
|
La lücerna
|
Plinio Grossi e Waldes Keller
|
Nostalgisches Lied: Im Estrich wird eine alte Laterne gefunden und während wir sie wieder „zum Leben erwecken”, erinnern wir uns an vergangene Zeiten.
|
|
|
La maggiolata
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkstümliches Lied aus dem Malcantone. Im Mai, mit dem Frühling, erwacht auch die Liebe. Die jungen Burschen tanzen um den Baum, der vor dem Haus von jungen, unverheirateten Frauen gesetzt wurde. |
|
|
La mia morosa cara
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied
|
|
|
La Montanara
|
T. Ortelli, L. Pigarelli
|
Lied aus Trentino
|
|
|
La nustalgia da l'emigrant
|
Musik: Alberto Vicari,
Text: Alfredo Gianinasca
|
Ein Heimwehlied, offizielles Lied für das Chortreffen sämtlicher Chöre der Pro Ticino im Jahre 1971 in Bellinzona. Der Auswanderer erinnert sich sehnsüchtig an sein sonniges Zuhause.
|
|
|
La rosa delle alpi
|
Bearbeitung: Rinaldo Fauri
|
Das Lied ist der schönsten aller Bergblumen gewidmet, der Alpenrose.
|
|
|
La Villanella
|
Arm. Alberto Vicari
|
Lied aus Trentino
|
|
|
L'emigrante
|
Vittorio Castelnuovo, Bearbeitung von Raimondo Peduzzi
|
Emigrationslied
|
|
|
Le scarpette
|
Igeo Rotanzi
|
Scherzhaftes Lied: beschreibt, wie die Schuhe tanzen.
|
|
|
Le zoccolette
|
G. Zanzi
|
Tessiner Lied, während des 2. Weltkrieges geschrieben, thematisiert die „Zoccolis”.
|
|
|
Mamma mia dammi cento lire
|
Arm. Alberto Vicari
|
Traditionelles Emigrationslied. Um das Jahr 1900 sind viele Tessiner, mit wenig Geld, welches sie von ihren Müttern erhalten haben, nach Amerika emigriert. Die Reise ging von Genua aus. Leider ist das Schiff untergegangen und hinterlässt den Schmerz der Geliebten, welche in der Heimat zurückgeblieben sind. |
|
|
Montagne addio
|
Giancarlo Bregani
|
Nostalgisches Lied: Wir verlassen die uns bekannten Berge und wissen nie, ob wir es schaffen, zurückzukommen.
|
|
|
Nabucco
|
Giuseppe Verdi
|
Klassisches Lied, Auszug aus der gleichnamigen Oper
|
|
|
Noi siamo ticinesi
|
Arm. Alberto Vicari
|
Patriotisches Tessinerlied
|
|
|
O bella trecciaiola
|
Vittorio Castelnuovo
|
Tessinerlied: Die Strohflechterin aus dem Onsernonetal betört jung und alt.
|
|
|
O bella Verzaschina
|
Vittorio Castelnuovo
|
Tessinerlied aus dem Verzascatal
|
|
|
Ombre dei miei sogni
|
Igeo Rotanzi
|
Den Auswanderern bleiben die Erinnerungen und Träume der heimatlichen Erde, die ihnen niemand nehmen kann.
|
|
|
O,ra Valmaggina
|
Arm. Alberto Vicari
|
Authentisches Volkslied aus der Val Maggia. Eine junge Frau verliebt sich in den Sohn eines Grafen. Er stirbt, und sie sieht sich gezwungen, einen Hirten aus dem Val Maggia zu ehelichen.
|
|
|
Poschiavina
|
Vittorio Castelnuovo
|
Lied aus dem Puschlav (Valposchiavo), dem italienisch-sprachigen Südtal des Kantons Graubünden
|
|
|
Preghiera del rocciatore
|
Rinaldo Fauri
|
Wenn man einen Berg besteigt, bittet man mit einem Gebet um Schutz.
|
|
|
Quattro cavai che trottano
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Volkslied
|
|
|
Quel mazzolin di fiori
|
Arm. Arnaldo Filipello
|
Volkslied
|
|
|
Signore delle cime
|
Bepi de Marzi
|
Gebet für einen verstorbenen Freund des Komponisten: er starb in den Bergen durch eine Lawine.
|
|
|
Sôna l'Ave Maria
|
m. Giovann Battista Mantegazzi, t. Ulisse Pocobelli
|
Abends, wenn die Glocken das Ave Maria läuten, kehren die müden Bauern von der Tagesarbeit heim. Dieses Stück gehört zum Singspiel «Sacra terra del Ticino», welches an der LANDI 1939 in Zürich uraufgeführt wurde. Der ursprünglich sehr traurige Text von Guido Calgari ist inzwischen ersetzt worden. Der Originaltext handelte vom tragischen Schicksal des Dorfes Someo im Maggiatal, das im 1924 überschwemmt wurde.
|
|
|
Tu scendi dalle stelle
|
Sant’Alfonso M. de Liguori
Arr. V. Donella
|
Weihnachtslied
|
|
|
Vien sulla barchetta
|
Arm. Alberto Vicari
|
Volkslied. Diese wohlbekannte Barcarole erzählt vom Versuch eines Burschen, seine Angebetete zu einer Bootsfahrt im Mondschein zu überreden.
|
|
|
Voglio volar
|
Waldes Keller
|
Am 27. August 1938 starteten unter der Führung von Hauptmann Bacilieri in Dübendorf fünf Fokker C-V der Tessiner Fl Kp 10 zum Flug nach Lugano, um an einem Flugmeeting teilzunehmen. In den Wolken kollidierten vier Flugzeuge mit den Heubergen. Sieben Besatzungsmitglieder fanden dabei den Tod. Ein Gedenkstein in Muotathal erinnert noch an dieses Unglück - so wie das aus diesem Anlass entstandene Lied.
|
|
|
Vola.... rondinella, vola
|
Igeo Rotanzi
|
Nostalgisches Lied: Die ausgewanderten Tessiner kommen genauso gerne wie die Schwalben - wann immer möglich - ins Tessin zurück. Das Lied ist der Pro Ticino Sektion Nordkalifornien gewidmet.
|
|
|